ACTUALMENTE EN TU KIOSCO

Anuncio
Click on the slide!

Johnny Depp nos revela los secretos de Alicia en el pais de las maravillas

A continuación podéis ver varios reportajes con entrevistas acerca de esta esperadísima película de Tim Burton

Más...
Click on the slide!

Sexo en Nueva York 2 Trailer Castellano

A pesar de que la primera entrega no dejó del todo satisfechos a buena parte de los seguidores de la…

Más...
Click on the slide!

Featurettes Furia de titanes

El director y actores nos desvelan los secretos del rodaje

Más...
Click on the slide!

TOY STORY 3 Segundo trailer en castellano

Bueno, por lo menos este segundo tráiler de Toy Story deja de lado la españolización y el andalucismo que tanto…

Más...
Click on the slide!

Inception (Origen). Segundo trailer en castellano.

Un híbrido entre la ciencia ficción y el cine policíaco. ¿Alguien lleva la cuenta del número de películas interesantes que…

Más...
Click on the slide!

El Equipo A Trailer en Castellano

Las expectativas sobre lo que puede llegar a ser el remake cinematográfico de la serie de televisión El equipo A…

Más...
Click on the slide!

Furia de titanes. Tercer trailer en castellano

El nuevo trailer de Furia de titanes deja claro que se han potenciado algunos de los elementos argumentales sugeridos en…

Más...
Click on the slide!

Como se hizo EN TIERRA HOSTIL

Aprovechando que ha arrasado en los Oscar, os ofrecemos varios videos que incluyen un making of para que conozcáis mejor…

Más...
Click on the slide!

Un ciudadano ejemplar. Primer trailer

¡Arderéis en el infierno! Bien podría convertirse en la segunda frase más recordada de la carrera de Gerald Butler después…

Más...
Frontpage Slideshow (version 2.0.0) - Copyright © 2006-2008 by JoomlaWorks
     
TOY STORY 3 Primer trailer: ¿con acento andaluz? PDF Imprimir Correo
Usar puntuación: / 2
MaloBueno 
Escrito por Miguel Juan Payán   
Jueves, 21 de Enero de 2010 16:59

La nueva entrega de Toy Story, que podremos ver en 3D en los cines, parece ser una refundación de las claves argumentales que regían en las dos anteriores, con la tradicional amenaza de exilio y diáspora para los juguetes protagonistas, que con su legítimo propietario embarcándose en la aventura universitaria no está para marear la perdiz jugando con muñequitos. Eso les llevará a vivir a los protagonistas la que se presenta como la aventura más épica de su trayectoria, en la que tiene que hilar fino en el guión para seguir sorprendiendo al personal.

En todo caso, hay otra cosa que me ha parecido poco grata en el trailer: eso de que a Buzz le tengan que reactivar y cuando regresa lo haga defectuosamente y el defecto en cuestión se exprese hablando en castellano y bailando flamenco (en el trailer original inglés) y en andaluz (en el trailer en español), me desconcierta un poco. Creía que a estas alturas y con la cantidad de científicos, pintores, restauradores, músicos, actores y españoles en general que andan circulando por Hollywood y por Estados Unidos, allí ya habían entendido que pintar a todos los españoles en plan flamenco, vamos como "¡locos y olé!"!, es como caer en la trampa de pensar que todos los norteamericanos son y hablan como John Wayne, Chuck Norris y Hannah Montana. Vamos que no le veo la gracia. Como supongo que tampoco le hará la menor gracia a los chinos que en algunos programas de humor de televisión les tomen como objetivo habitual porque no se quejan tanto como otros colectivos que saltarían con más facilidad si les tocan le propia imagen.

A menos que sea una represalia a modo de guiño por nuestra posición en el ránking de la piratería, en cuyo caso les recomendaría que directamente nos pintaran como españoles bucaneros y piratescos, con la bandera de la calavera y las dos tibias y el alfanje a mano, y no como bailarines de flamenco, yo propondría una alternativa interesante a la hora de hacer la voz de Buzz cuando vuelve en modo "astronauta-loco": que hable como un petrolero de la Tejas profunda en el original, o como Paris Hilton, que es muy socorrida y la pobre aguanta todo tipo de chanzas.

Miguel Juan Payán (español a mucha honra, pero totalmente ignorante de cómo se baila flamenco o se tocan las castañuelas).

Comentarios
Buscar
Jesús Usero   |Editor |2010-01-23 03:51:12
Es bastante indignante el gestito. Y más si se escucha en versión original,
donde el castellano del bicho es más bien del sur del río Pekos. Vamos, que le
falta decir "Andele". Y esto viene de Pixar, que se supone son los
chicos listos de la familia, los que no hacen películas malas y nos han
brindado más de un guión brillante. No quiero ver lo que harían los malos (o
sí, porque en Shrek se lo curraron mucho más con la voz de Antonio Banderas y
su acento para El gato con Botas. Al menso ficharon a un español y se tragaron
el flamenco). Me recuerda a cosas como la poca vergüenza de Mission Impossible
2. Realmente triste.
Picodoro   |Registered |2010-01-24 22:56:28
Pues igual lo que pretende Pixar es precisamente eso; explotar las gracietas del
Antoniou Bandeurass, adaptándolas a su personaje mas "pragmático",
colocándolo en una situación pintoresca o exótica, ¿no podría ser?. Otra
explicación podría ser que las genialidades como todo, no son inagotables...
(Si ya decía yo que no todo lo que "brilla" de Pixar es oro... lo
siento; pero no he podido resistirme )
¡Sólo los usuarios registrados pueden escribir comentarios!

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

Última actualización en Viernes, 12 de Febrero de 2010 13:02
 

Encuestas

¿Que pósters te gustaría que publicáramos en el próximo número de ACCIÓN?
 

Noticias RSS

Compartelo en tu red social

Add this page to Blinklist Add this page to Del.icoi.us Add this page to Digg Add this page to Facebook Add this page to Furl Add this page to Google Add this page to Ma.Gnolia Add this page to Newsvine Add this page to Reddit Add this page to StumbleUpon Add this page to Technorati Add this page to Yahoo

Miradir - Directorio hispano